复。
“我这么做,是因为我终于发现——我从来都没有和我的良心走在一条路上过。”
“以赛亚……”
“——您要带着我的学长去哪里呢?老师。”
在以赛亚茫然地仰起头来,想要理解布拉德利的那句“从没和良心走在一起过”是什么意思的时候,有人打断了布拉德利剩下的话。
……披着鲜红外袍、穿着华丽朝服的皇帝出现在了他们面前。
面带着微笑,身上的一切都显得工整无比,没有一点点的慌乱痕迹。似乎早已对现状有所预料、并且掌控一切。
“虽然我向来尊敬您……但,老师,您现在所做的一切可都越线了。”
对着布拉德利,他这么说。
而布拉德利,也只是平静地看着他。
“先越线的人是你,威尔。如果我早知道你当初是带着这样的心思,我是绝不会选择你的。”
“——是您自己要忙着纠结的。”
年轻的皇帝也同样表情平静,毫不退让地摆出事实:“老师,您现在已经没有机会了。”
“不过,老师,我说了,我向来尊重您。现在,我还不想和您动手。”
“所以,我想,”他微笑着,伸出一只手来,“或许我们可以让学长自己来做选择。”
“您应该回来了,学长。我们之间的游戏还没有结束,不是吗?不要让我失去太多耐心。”
诺顿·康格里夫为自己正看到的一切感到诧异。
他在今天下午时接到皇帝陛下召见的通知,大致推测出皇帝陛下应该是想询问他之前交给他处理的某件事的情况,考虑到那件事涉及到的特殊人物,他因此几乎是接到通知就立刻赶到了王宫。
只是,当他进入到皇帝陛下的书房内时,却怎么也没想到这样的一个本该是谈论重要密务的场合里居然还有其他人在。
……坐在书桌边处理桌上公文的皇帝怀里,正趴着一个人。
有着头在室内的灯光照射下浮着层格外漂亮的光晕的金色长发,发丝柔软而顺滑,似乎染着点湿润的水光,正凌乱地堆在那件披在身上的鲜红长袍的雪白毛边上,把那些柔软的毛边都蹭得湿润了起来。
诺顿认出了那件鲜红的长袍。
那应该是属于皇帝的外袍,通常情况下,这件外袍应该是披在皇帝肩上,在皇帝接见他的臣民或者出席重要会议时被人尊敬地俯下身去,显示忠诚和敬意地亲吻袍角。
但现在,那件长袍被披在那个跪坐在皇帝怀里的人身上,那个高挑而纤瘦的人从长袍遮掩下露出的手臂苍白而不着一物,连那随微弱的动作而隐约显露出的跪在椅子上的膝盖和小腿也是一片晃眼的白,似乎在那件长袍的掩护下再无任何衣物遮挡。
也或许正是因为如此,那个有着头漂亮金发的人才会用那些纤细又娇嫩的手指这样紧地抓着袍边,身体肉眼可见地颤抖着,苍白指尖都用力得有些泛红了,好像怕极了身上的长袍掉下来似的——又或者是还在极力忍受和压抑着什么。
“……陛下?”诺顿感到一阵尴尬的惶然。
他很快就猜到这个被皇帝极亲密地抱在怀里的人是皇帝的情人——不久前他还听一些贵族朝臣提到过,说是皇帝陛下似乎在宫中养了一位美艳的金发情妇。但,听说是一回事,亲眼见到又是一回事。
何况…他也没想到皇帝陛下会如此“不务正业”,连处理公务时都要和情人寻欢作乐。
在他印象里,这位皇帝陛下也确实不像是一个贪图色欲享乐的“昏君”形象。
但,他这样尴尬,作为当事人的皇帝却似乎一点不觉得自己的行为有什么不当。
“啊,你来了呀,康格里夫。”
皇帝转过头来,手指像安抚一只宠物猫似的轻轻抚摸将整个脸都埋在他怀里的情人的柔软凌乱金发,表情上没有一点点的不自在,就好像他怀里抱着的真的只是一只娇贵柔顺的猫而不是除了那件外袍便一丝不挂的情人。
“请过来,康格里夫,你知道我找你来是为了什么。到这边来,把我交给你处理的事情都向我汇报清楚吧。”
诺顿:“……是…是的。陛下。”
他迟疑了一下才走上前去,到皇帝面前行礼并把带来的纸质资料交给皇帝时都还有些尴尬地不敢抬眼去看皇帝——更准确点说,是皇帝怀里的那个人。
皇帝因此敏锐地发现他的不自在,在接过那些资料时发出几声低笑。
“怎么?你看上去似乎有些不太自在,康格里夫。”
“……抱、抱歉,陛下。”诺顿把头低得更低了些:“我没有挑好恰当的时机来找您……”
“——没什么不恰当的。”
但皇帝打断了他,“抬起头来,康格里夫,把你处理的事现在就向我汇报清楚,别让我没了耐心。”
“一只漂亮又淫乱的母猫而已,连他自己都不会觉得羞耻,用不着你来感到不自在。”
……“他